Yoru Ni Kakeru
Yoru Ni Kakeru
- Shizumu you ni tokete yuku you ni: "As if sinking, as if melting"
- Futari dake no sora ga hirogaru yoru ni: "On a night where only our sky expands"
- "Sayonara" dake datta: "It was just 'goodbye'"
- Sono hitokoto de subete ga wakatta: "With that one word, I understood everything"
- Hi ga shizumidashita sora to kimi no sugata: "The setting sun and your figure"
- Fensu goshi ni kasanatte ita: "Overlapping beyond the fence"
- Fensu: Fence. This word is borrowed from English and used in Japanese.
- Goshi: Beyond, across. Often used in combination with another word to indicate separation by something.
- Hajimete atta hi kara: "From the day we first met"
- Boku no kokoro no subete wo ubatta: "You stole all of my heart"
- Ubatta: Stole. From the verb "ubau," meaning to steal or take away.
- Dokoka hakanai kuuki wo matou kimi wa: "You, who wear a somewhat fleeting air"
- Hakanai: Fleeting, ephemeral. Often used to describe something transient or short-lived.
- Matou: To wear or be draped in. Commonly used to describe an aura or atmosphere that someone has.
- Sabishii me wo shiteta nda: "Had lonely eyes"
- Itsudatte chikku takku to: "Always with the tick-tock"
- Chikku takku: Tick-tock. Onomatopoeia for the sound of a clock.
- Naru sekai de nando datte sa: "In a world that always ticks, no matter how many times"
- Fureru kokoro nai kotoba urusai koe ni: "In the heartless words and noisy voices I hear"
- Namida ga koboresou demo: "Even if tears are about to fall"
- Koboresou: About to spill or overflow. From the verb "koboreru," meaning to spill or overflow.
- Arikitari na yorokobi kitto futari nara mitsukerareru: "The usual joy, surely we can find it together"
- Arikitari: Ordinary, usual. Used to describe something common or mundane.
- Sawagashii hibi ni waraenai kimi ni: "To you who can't smile on noisy days"
- Sawagashii: Noisy, boisterous. Often used to describe a chaotic or loud environment.
- Omoitsuku kagiri mabushii ashita wo: "As bright a tomorrow as I can think of"
- Akenai yoru ni ochite yuku mae ni: "Before we fall into an endless night"
- Akenai: Endless, dawnless. Literally means "not opening" or "not dawning."
- Boku no te wo tsukande hora: "Take my hand, look"
- Wasurete shimaitakute tojikometa hibi mo: "Even the days I locked away, wanting to forget"
- Dakishimeta nukumori de tokasu kara: "Will be melted by the warmth of our embrace"
- Nukumori: Warmth. Used to describe physical or emotional warmth.
- Kowakunai yo itsuka hi ga noboru made: "I'm not afraid until the day the sun rises"
- Futari de iyou: "Let's be together"
- Kimi ni shika mienai: "Only you can see"
- Nanika wo mitsumeru kimi ga kirai da: "I hate the you who stares at something"
- Mitsumeru: To stare at or gaze upon. Often used to describe focused or intense looking.
- Miorete iru ka no you na koisuru you na: "As if admiring or falling in love"
- Sonna kao ga kirai da: "I hate that face"
- Shinjite itai kedo shinjirenai koto: "Things I want to believe but can't"
- Sonna no dou shitatte kitto: "No matter what, surely"
- Kore kara datte ikutsu mo atte: "From now on, there will be many"
- Sono tanbi okotte naite iku no: "Each time, I'll get angry and cry"
- Sore demo kitto itsuka wa kitto bokura wa kitto: "But still, surely someday, surely we will"
- Wakari aeru sa shinjiteru yo: "Understand each other, I believe it"
- Mou iya datte tsukareta nda tte: "Saying 'I hate this, I'm tired'"
- Gamushara ni sashinobeta boku no te wo furiharau kimi: "You, who frantically pushed away my hand"
- Gamushara: Frantic, reckless. Used to describe doing something with all one's might.
- Mou iya datte tsukareta yo nante: "Saying 'I hate this, I'm tired'"
- Hontou wa boku mo iitain da: "The truth is, I want to say it too"
- Ah hora mata chikku takku to: "Ah, look, again with the tick-tock"
- Naru sekai de nando datte sa: "In a world that always ticks, no matter how many times"
- Kimi no tame ni youishita kotoba dore mo todokanai: "None of the words I prepared for you reach you"
- "Owari ni shitai" da nante sa: "Saying 'I want to end this'"
- Tsurarete kotoba ni shita toki: "When I put it into words, being influenced"
- Tsurarete: Being influenced or tempted. From the verb "tsuraru."
- Kimi wa hajimete waratta: "You smiled for the first time"
- Sawagashii hibi ni waraenaku natte ita: "You had stopped smiling on noisy days"
- Boku no me ni utsuru kimi wa kirei da: "The you reflected in my eyes is beautiful"
- Akenai yoru ni koboreta namida mo: "Even the tears spilled in the endless night"
- Kimi no egao ni tokete iku: "Will melt into your smile"
- Kawaranai hibi ni naite ita boku wo: "The me who cried in unchanging days"
- Kimi wa yasashiku owari e to izanau: "You gently lead me to the end"
- Izanau: To invite, to lead. Used in a poetic sense for guiding someone.
- Shizumu you ni tokete yuku you ni: "As if sinking, as if melting"
- Shimitsuita kiri ga hareru: "The ingrained fog clears"
- Wasurete shimaitakute tojikometa hibi ni: "The days I locked away, wanting to forget"
- Sashinobete kureta kimi no te wo toru: "I take your hand that reached out to me"
- Suzushii kaze ga sora wo oyogu you ni ima fukinukete iku: "A cool wind blows through as if swimming in the sky"
- Tsunaida te wo hanasanaide yo: "Don't let go of our held hands"
- Futari ima yoru ni kakedashite iku: "The two of us now dash into the night"